HOW TO LIVE?
"Darling," said the young man to his new bride.
"Now that we are married, do you think you will be able to live on my
modest income?" "Of course, dearest, no trouble," she answered.
"But
what will you live on?"
LÀM SAO ĐỂ
SỐNG?
“Em yêu,” một người đàn ông trẻ nói với
cô dâu mới.”Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có
nghĩ em sẽ có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn
của
anh?” “Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô ta trả lời.
“Nhưng anh sẽ sống bằng gì?”
================
THEY HAD NO PRIVACY
As a young married couple, a husband and a wife lived in a
cheap housing complex near the base where he was working. Their chief complaint
was that the walls were paper-thin and that they had no privacy. This was
painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was
downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to
greet her neighbor.
"Give
this to your husband," he said thrusting a roll of toilet paper into her
hands. "He's been yelling for it for 15 minutes!"
HỌ
KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ
NÀO CẢ
Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhà ở
liên hợp rẻ tiền gần cơ sở người chồng làm việc.Điều
đáng
phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và họ không có được sự
kín đáo.Điều này lộ ra hiển nhiên một cách đáng
buồn
vào một buổi sáng người chồng
ở
tầng
trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện thoại.Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng
chuông cửa và đi ra chào người hàng xóm.
“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi một
cuộn
giấy
vệ
sinh vào tay cô ta.”Anh ấy
đã
hét đòi nó 15 phút!”
================
A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED
"I'm ashamed of the way we live," a young wife
says to her lazy husband who refuses to find a job. "My father pays our
rent. My mother buys all of our food. My sister buys our clothes. My aunt
bought us a car.
I'm just so ashamed."
The
husband rolls over on the couch. "And you damn well should be," he
agrees. "Those two worthless brothers of yours ain't never give us a
cent!"
MỘT NGƯỜI
CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ
BIẾT
XẤU HỔ
“Em xấu hổ về
cách sống của chúng ta,” một
người vợ trẻ
nói với ông chồng lười –
người từ chối đi
tìm một việc làm.” Ba em trả tiền
thuê nhà. Má em mua tất cả đồ ăn.Chị em
mua quần áo chúng ta. Cô em mua xe hơi
cho chúng ta. Em quá xấu hổ.” Người
chồng lăn tròn trên đi văng.
“Và em nên tiếp tục chỉ
trích nữa,” anh ta đồng ý. “Hai ông anh vô dụng
của em không bao giờ cho chúng ta một
xu!”
================
THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU
Having been married ten years and still living in an
apartment, the wife would often complain about anything, as she was tired of
saving every penny to buy a "dream home".
Trying to placate her, the husband
found a new apartment, within their
budget.
However, after the
first week, she began complaining again.
"Joel," she said, "I don't like this place at all.
There
are no curtains in the bathroom. The neighbors can see me every time I take a
bath." "Don't
worry." replied her husband. "If the neighbors do see you, they'll
buy curtains."
HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY
EM ĐƯỢC
Đã cưới nhau mười năm nhưng vẫn sống trong một căn
hộ,
người
vợ
thường
phàn nàn đủ thứ vì cô ta mệt mỏi
về
việc
tiết
kiệm
từng
xu để mua một “ngôi nhà mơước”.
Với
cố
gắng
an ủi vợ, người chồng tìm một căn hộ mới hợp túi tiền của họ. Tuy vậy, sau tuần lễ đầu,
người
vợ
lại
bắt
đầu
phàn nàn.
“Joel,” cô
ta nói, “em không thích nơi này tí nào. Không có tấm
màn nào trong phòng tắm. Hàng xóm có thể
thấy
em khi em tắm.”
“Đừng
lo," chồng trả lời. "Nếu quả thực hàng xóm thấy em, họ sẽ mua màn.”
================
WHERE’S THE SHOE?
One night a fellow drove his secretary home after she had
imbibed a little too much at an office reception. Although this was an innocent
gesture, he decided not to mention it to his wife, who tended to get jealous
easily.
The next night
the man and his wife were driving to a restaurant. Suddenly he looked down and
spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat. Not wanting to
be conspicuous, he waited until his wife was looking out her window before he
scooped up the shoe and tossed it out of the car.
With a sigh
of relief, he pulled into the restaurant parking lot. That's when he noticed
his wife squirming around in her seat. "Honey," she asked, "have
you seen my other shoe?"
CHIẾC
GIÀY ĐÂU RỒI ?
Một buổi tối có một người đàn ông lái xe chở
cô thư ký về nhà sau khi cô ta uống
hơi
nhiều tại bữa tiệc chiêu đãi cơ quan. Mặc dù đây là một hành vi vô tư nhưng
anh ta quyết định không nói cho vợ- người hay nổi ghen dễ dàng – nghe.
Tối hôm sau, người đàn ông và vợ đánh xe đến
một
nhà hàng. Thình lình anh ta nhìn xuống và nhận ra một chiếc giày cao gót ẩn một
nửa
dưới
ghế
khách. Không muốn bị chú ý, anh ta đợi tới lúc vợ nhìn ra cửa sổ
trước
khi anh ta anh ta hất chiếc giày lên và quăng
khỏi
xe.
Với một hơi thở nhẹ nhõm, anh ta lái xe vào bãi đậu
xe. Chính lúc đó anh ta chú ý thấy vợ loay hoay quanh ghế
ngồi.
“Anh yêu,” cô ta hỏi, “ anh có thấy chiếc giày kia của em không?”
================
A NEW MACHINE
The doctor asked the expectant father to try out a machine
he had invented that transferred labour pains from the mother to the father.
Billy agreed and the machine was set up. But although it was set to its highest setting, Billy felt
not a twinge.
Later that day he went home to pick up a
few items his wife wanted and discovered the milkman lying on his door step
groaning in pain.
CHIẾC
MÁY MỚI
Một bác sĩ hỏi một người chồng có vợ sắp sinh rằng có muốn thử chiếc máy ông ta mới sáng chế
chuyển cơn đau đẻ từ người mẹ sang người cha không. Billy đồng
ý và chiếc máy được cài vào. Nhưng mặc
dù chiếc máy đã chạy hết công suất Billy cũng
không thấy đau đớn gì cả.
Sau đó
anh ta về nhà để lấy
vài thứ vợ yêu cầu
và thấy người đưa sữa đang
nằm trước cửa
rên rỉ đau đớn.
================
DRUNK
Bob visited his friend Joe's house and was amazed at how
well Joe treated his wife. He told her several times how attractive she was,
complimented her on her culinary skills and showered her with hugs and kisses.
"Gee," Bob remarked to his
friend, "you really make a big fuss over your wife."
"I
started to appreciate her more about six months ago," Joe said. "It
has revived our marriage, and we couldn't be happier."
Inspired
by Joe's story, Bob hurried home, hugged his wife, told her how much he loved
her, and said he wanted to hear all about her day. Instead she burst into
tears.
"Darling," Bob said, "whatever's the matter?" "This has been the worst day
I've had for a long time," she replied. "This morning Billy fell off
his bike and hurt his ankle, then the washing machine broke down. Now, to top
it off, you come
home drunk!"
SAY
Bob đến thăm nhà Joe và kinh ngạc
trước
lối
đối
xử
tốt
của
bạn
đối
với
vợ. Anh
ta nói với vợ đến mấy lần là nàng hấp dẫn
ra sao, ca tụng tài nấu ăn khéo léo của nàng và ôm
hôn vợ như mưa.
“A,” Bob lưu
ý bạn,”anh quan trọng hóa vợ anh lên đấy.”
“Tôi bắt
đầu
đánh
giá nàng cao hơn từ khoảng sáu tháng nay,” Joe nói.”Điều
đó
làm sống lại hôn nhân của chúng tôi, và
chúng tôi hạnh phúc đến độ không thể hạnh
phúc hơn được nữa.” Lây cảm hứng
của
bạn,
Bob vội vã về nhà, ôm vợ, nói cho nàng
nghe là anh yêu nàng biết bao nhiêu, và nói anh muốn
nghe một ngày nàng làm việc ra sao.Thay vào đó
nàng bỗng òa khóc. ”Em yêu,” Bob nói, “Việc gì xảy
ra với em vậy?” “ Đây là ngày tồi tệ
nhất
của
em lâu nay,” nàng đáp.” Sáng nay Billy té xe đạp và bị đau mắt cá, sau đó máy giặt
bị
hư. Bây
giờ,
thêm vào đó, anh
lại say xỉn về nhà!”
================
RELATIVES ?
A couple drove several miles down a country road, not saying
a word.
An earlier discussion had led to an argument, and neither
wanted to concede their position. As they passed a barnyard of mules and pigs,
the wife sarcastically asked, "Relatives of yours?" "Yep,"
the husband replied, "In-laws."
BÀ CON ?
Một cặp vợ chồng lái xe đi vài dặm xuống một con đường đồng quê, không nói một
lời. Một
cuộc
tranh luận trước đó đã gây ra một cuộc
tranh cãi, và không người nào muốn nhận
quan điểm của mình thua.Trong khi họ đi qua sân nuôi la và heo, người
vợ
hỏi
một
cách chế nhạo: “Bà con của ông phải không ?”
“Đúng,” người chồng
trả lời, “ Bên phía vợ.”
================
YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT
A woman came up behind her husband while he was enjoying his
morning coffee and slapped him on the back of the head. "I found a piece
of paper in your trouser pocket with the name Marylou written on it," she
said, furious. "You'd better have an
explanation."
"Calm down, dear," the man
replied. "Remember last week when I was at the races? That was the name of
the horse I backed."
The next
morning, his wife whacked him again. "What was that for?" he
groaned. "Your horse
called last night," she said.
CON NGỰA
ÔNG GỌI TỐI QUA
Một bà vợ đi đến phía sau chồng và vỗ
vào sau đầu ông ta trong khi ông ta đang uống cà phê sáng.”Tôi tìm thấy
một
mảnh
giấy
trong quần ông có cái tên Mary,” bà ta nói một cách giận
dữ.”Ông
nên giải thích.”
“Bình tĩnh
nào, em yêu,” ông ta giải thích.” Em có nhớ
tuần
qua anh xem đua ngựa không? Đó là tên con ngựa anh đánh cuộc.”
Sáng hôm
sau, bà vợ lại tát mạnh ông ta một cái.”Tại
sao em làm thế?” ông ta rên rỉ.
”Con ngựa của ông gọi tôí qua,” bà ta nói.
================
THE SECRET
Jill complained to Nina, "Rosey told me that you told
her the secret I told you not to tell her." "Well," replied Nina in
a hurt tone, "I told her not to tell you I told her."
"Oh
dear!" sighed Jill. "Well, don't tell her I
told you that she told me."
ĐIỀU
BÍ MẬT
Jill than
phiền với Nina:”Rosey nói với anh rằng em nói với cô ta điều
bí mật anh đã nói với em đừng nói với cô ta.”
“À,” Nina trả lời
với
giọng
tự
ái:” Em đã nói với cô ta đừng nói với anh em đã
nói với cô ta.” “Ôi trời!” Jill thở dài. “Thôi, đừng nói với
cô ta anh đã nói với em rằng cô ta nói với anh.”
================
MILLIONAIRE
A woman
was telling her friend, "It is I who made my husband a millionaire."
"And what was he before you married
him?" asked the friend.
The woman
replied, "A billionaire..."
TRIỆU
PHÚ
Một
phụ
nữ
nói với bạn:”Chính tôi là người làm chồng tôi thành một
triệu phú.” “Và
ông là gì trước khi bạn cưới ông?” người bạn
hỏi.
Người
phụ nữ đáp:” Một tỉ
phú...”
================
ROMANCE
An older
couple was lying in bed one night. The husband was falling asleep but the wife
felt romantic and wanted to talk. She said, "You use to hold my hand when
we were courting." Wearily he reached across, held her hand for a second,
then tried to get back to sleep.
A few
moments later she said, "Then you used to kiss me." Mildly irritated,
he reached across, gave her a peck on the cheek and settled down to sleep. Thirty seconds later she said,
"Then you used to bite my neck." Angrily, he threw back the bed covers
and got out of bed. "Where
are you going?" she asked.
"To get
my teeth!"
LÃNG MẠN
Một
tối
kia, một cặp vợ chồng có tuổi đang nằm trên giường. Người
chồng
rơi
vào giấc ngủ nhưng người vợ cảm thấy tình cảm dâng trong lòng và muốn
nói chuyện. Bà nói:”Anh thường cầm tay em khi chúng ta yêu nhau.”
Một
cách mệt mỏi, ông vươn ngang tay, cầm tay bà trong
một
giây, sau đó cố quay lại giấc ngủ.
Một lát sau bà nói:”Sau đó
anh thường hôn em.” Hơi bực dọc, ông vươn người qua, hôn vội một
cái trên má và nằm xuống ngủ.
Ba mươi
giây sau, bà nói:”Sau đó anh thường cắn cổ em.” Điên tiết, ông quăng tấm
trải
giường
và nhảy ra khỏi giường.
“Anh đi
đâu?”
bà hỏi.
“Lấy
hàm răng!”
================
FORGET IT
"The thrill is gone from my marriage," Bill told
his friend Doug.
"Why
not add some intrigue to your life and have an affair?" Doug suggested.
"But
what if my wife finds out?"
"Heck, this is a new age we live in, Bill. Go ahead and tell her
about it!"
So Bill went home and said, "Dear, I
think an affair will bring us closer together."
"Forget it," said his wife. "I've tried that - it
never worked."
QUÊN ĐIỀU ĐÓ
ĐI
“Hôn nhân của tôi không còn gì thú vị
nữa,”
Bill nói với bạn Doug.
“Tại sao không thêm sự
ngoại tình vào cuộc đời bạn và có thêm một mối
tình?” Doug đề nghị
“Nhưng vợ tôi tìm ra thì sao?”
“Đồ quỷ, chúng ta đang sống
trong một thời đại mới, Bill ạ. Hãy thử và nói với cô ấy
vềđiều
đó!”
Thế
là Bill về nhà và nói:”Cưng, anh nghĩ một
mối
tình sẽ làm cho chúng ta gần nhau hơn.” “Quên điều
đó
đi,”
vợ
nói. “Em đã thử rồi – chưa bao giờ hiệu quả.”
================
ON THE ROAD
After weeks on the road an over the road trucker pulled into
a brothel.The trucker walked up to the madam, slapped $500.00 on the counter
and demanded "Give me a bologna sandwich and the ugliest, meanest, most
foul tempered woman in the house."
The madam
looked at the trucker and exclaimed, "Sir for this kind of money you can
have the best steak with all the trimmings and two of the prettiest girls in
the state."
The
trucker slowly looked up and with a tear in his eye said, "You don't
understand, I'm not hungry or looking for company, I'm homesick!"
TRÊN ĐƯỜNG
ĐI
Sau hàng tuần trên đường đi, một tài xế xe tải chạy vào một nhà chứa. Ông ta bước tới
bà chủ chứa, đập 500 đô la trên quầy và ra lệnh:”Cho
tôi một sanwich bologna và một em xấu nhất, hèn hạ nhất, tính tình tởm nhất
trong nhà này.”
Tú bà nhìn tài xế và la lên:”Thưa ông, với
số
tiền
này ông có thể ăn món steak ngon nhất và hai em dễ thương
nhất
bang.”
Tài xế từ từ nhìn lên và với giọt
nước
mắt
trong mắt, anh ta nói:”Bà không hiểu, tôi không đói và tìm bạn tình, tôi nhớ nhà!”
================
LITTLE JOHNNY
Little Johnny's teacher sent a note home to his Mother
saying, "Johnny seems to be a very bright boy, but spends too much of his
time thinking about sex and girls."
The Mother
wrote back the next day, "If you find a solution, please advise. I have
the same
problem with his Father."
BÉ JOHNNY
Giáo viên của bé Johnny gửi một
giấy
báo về cho má nó, viết:”Johnny có vẻ là một
đứa
bé rất sáng dạ, nhưng dùng quá nhiều thì giờ
của
nó để nghĩ về tình dục và gái.”
Người má viết lại vào hôm sau:”Nếu
cô tìm ra cách giải quyết, hãy khuyên nhủ.
Tôi cũng có cùng vấn đề đó với
ba nó.”
================
WHEN THERE IS A PROBLEM…
Hubby : You always carry my photo in your handbag to the
office. Why?
Wife :
When there is a problem, no matter how impossible, I look at your picture and
the problem disappears.
Hubby :
You see, how miraculous and powerful I am for you?
Wife :
Yes, I see your picture and say to myself, '"What other problem can there
be greater
than this one ?"
MỖI
KHI CÓ SỰ CỐ …
Chồng:
Em luôn đem hình anh trong túi mang tới cơ quan.Sao vậy?
Vợ:
Mỗi
khi có sự cố, không cần biết khó giải quyết như thế nào, em nhìn vào hình anh và sự
cố
biến
mất.
Chồng:
Em xem, anh kỳ diệu và mạnh mẽ như thế nào đối với em?
Vợ: Đúng,
em nhìn hình ảnh của anh và tự nhủ:”Sự cố
nào khác có thể lớn hơn sự cố
này?” Read more...